Went to Samcheok Museum today, and....

Today I went to the Samcheok Museum to look at a map of Ulleungdo. Unfortunately, the museum had no large prints of the map in a pamplet or book, so I cannot show you a good map tonight, but here is a fuzzy copy of the map with a few of the labels I saw on it.

First, the map shows two islands off the east shore of Ulleungdo labeled as 小于島 and 大于島, which is slightly different from a map in the National Library of Korea that labels the islands as 小干島 and 大干島. Another difference between the two maps is that the Samcheok Museum Map shows the following labels right next to the island labeled as 大于島:
  • 苧田 (field of ramie)
  • 倭船倉 (Japanese boathouse)
  • 長沙仇味 (Jangsa Cove)

The Samcheok map shows the above labels right next to the island a fair distance from the shore, but the National Library of Korea map shows the above labels on or near the shore of Ulleungdo. I do not know what it means, but I have seen 倭船倉 written next to Usando (于山島) on a Korean map before, so maybe there was such a place on Ulleungdo's neighboring island. If anyone has any questions, just ask them.

I am a little disappointed that I could not get a good copy of the map for you, but I may go into Seoul tomorrow and try to find a book with the map in it. Anyway, it was not a wasted trip because I found something else that was kind of interesting that I will post about later.

Ulleungdo- Samcheok Museum Map


  1. Gerry,

    Thanks for your endeavour.
    Does this map show upside down (the left side is east side?)?

  2. Pacifist,

    You are welcome. Yes, the left side is the east, and the writing next to the island (大于島) is north of the character for "southeast" (巽).

  3. Mr,Gerry, Thank u 4 the info about the map.
    Is there any another info?
    (e.g. other place of name on ullugndo or other records or maps about Ullugndo)

    The map is not upside down,
    Just the design is originally south is upperside, and north downside.
    Samchok Musium.

  4. Thank you Gerry !!!

    I'm glad to hear that it wasn't a total waste of time for you at least. I'm looking forward to reading your finding.

    I think I said this somewhere before, but I re-write this in case you didn't notice it.
    When you see the book and decide not to buy, please check the names and shapes of the islets around Jukdo in those 4 maps which are supposedly printed on the book.

    「国立中央図書館 輿地圖」
    「国立中央図書館 靑邱圖」
    「国立中央博物館 東輿」
    「慶照大学 江源道図 鬱陵島」

    And in Seoul, if you find 『天下図帖』「江原道編」 and 「朝鮮八路地図」in 17th Century in the book, could you check Usando and what is different from other maps for me too? Prof.Kim(金柄烈) claims that those maps are the evidence that Usando was Dokdo. But I can't get the image of them at all.

    And if you get a chance to read the book by 呉痒学 “The Change in Perception of Ulleungdo and Dokdo Represented in Maps of the Joseon Dynasty, Seoul National Museum, 2006, could you please summerise for us? It looks like he admits tha Usando cannot be Dokdo in the book.

    Sorry to ask you too much. The first request was by Yabutarou, and it should be given a priority. The last two were by me, and you don't have to do that at all if you are busy.

  5. gtomr,

    The other placenames on the map are almost the same as the map in the National Library of Korea that Mr. Yabutarou has on his site.

    The writing in the upper right-hand corner of the map gives the name of the map (鬱陵島圖形) and the titles and number of people who went on the inspection. Actually, the inspection party seemed small since it only listed nine people, including two soldiers a Japanese interpreter.

    There was also writing farther to the right that seemed to be more notes about the island. I was a little tired and hungry because I had skipped breakfast and lunch, so I did not stay there long enough to figure out what it was talking about. Also, I am not very good at reading Chinese without a dictionary. I thought I would just find the map in a book in Seoul and figure it out then. Sorry.

  6. Kaneganese,

    Yes, I will try to get that information from the book, which I may buy if it has some good stuff in it.

    Anyway, I found something unrelated to the map that I will try to translate this weekend.

    Was the title of the book "The Change in Perception..." or "The Change in Deception..."? :)

  7. Thank you purposely . I'm sorry let me confirm it.Which of 大于島 and 大干島 is the name of the island off the east shore of Ulleungdo ?

  8. Yabutarou,

    Yes, the largest island off the east coast was labeled with the first one: 大于島. It had the little curl at the bottom of the vertical line (于).

  9. Gerry,

    Thank you. Even this served as a reference for me enough.

  10. Yabutarou,

    You are welcome.

    To all the people here interested in the map:

    I am afraid I will not be able to go to Seoul this weekend to look for the map being talked about here. There are just too many things to do around the apartment, including my laundry. Also, I have been neglecting my health lately, so I need to get out and do some exercise. Finally, I have a lot of mail backed up that I need reply to. In fact, I may just put off my trip to Seoul until the end of the month, when I will also have time to meet some friends there and in Incheon. I hope you understand.

  11. Take your time,
    We all appreciate your job.
    Take care.

  12. Gerry,

    No worries. Perfectly understood. Please put your own life first. And take care. (Maybe, we were too excited?)

    By the way, it looks like we've got many links from Japanese site lately. Do you mind if I put the Sanin-Chuo Shinpo article on 22th January so that more Japanese get to know what you think quickly?

    Stop spreading anti-Japanese propaganda -反日宣伝拡大阻止を ビーバーズ氏「竹島の日」寄稿-

  13. Mr.Gerry,U should take yr time.Health is wealth.U did great job.

    By the way,there are similar style of Place of name between the map of Ullungdo鬱陵島圖形古2702-2(Purple coloured,not the map in Samcheok.) and the report in 1831 below.
    The map 古2702,they use difficult style place of name,e.g.黃土龜尾 or 玄石龜尾.

    江原監司 尹聲大 以 鬱陵島 搜討馳啓
    狀啓以爲今年搜討 三陟營將 李慶鼎 去四月初八日率員役到泊於 鬱陵島黃土龜尾 看審島形則屛風巖在其右 黃土窟在其左山頂 香木 非不交翠而皆是短矮進上 香木 盡日搜括僅斫原數仍向玄石龜尾 則可友魚百十爲群吼哮如牛或砲或棒捉得二首仰看最高之峯是謂 朱砂峯 而環一島蹤跡殆遍搜察備至而幸無頉處矣本島圖形進上元封 紫檀香 二吐加封十吐 靑竹 三箇 石間朱 六升 可支魚 二領依例自臣營一一尺量後上送于 備邊司

    There are another similar report on 1807 by 金履喬,maybe everyone know, about detail of Ulleungdo inspection, but it is different style(e.g.黃土仇味,)

  14. Gerry,

    I am afraid I will not be able to go to Seoul this weekend to look for the map being talked about here.

    Do not mind and no problem . I went to climb mountain today. and I will go to climb mountain tomorrow too . On the weekend of the next week, I plan to go to watch professional wrestling game and go to climb mountain . As far as I am concerned , The Takeshima issue study is only one of hobbies of three.

  15. Kaneganese さん

    By the way, it looks like we've got many links from Japanese site lately.


  16. どうやら私の書き込みのせいではなくて、にちゃんねる内でこのブログにある投票欄で日本に投票するよう呼びかけるコピペが大量に貼られていることと関連があるようです。今見たら日本の得票がかなり伸びてますね。ちなみに韓国語のサイトには韓国に投票するよう呼びかけるコピペが大量に貼られています。

  17. Thank you, everyone.


    That is a very interesting passage, but not so much for the different way they wrote 黃土龜尾 and 玄石龜尾, at least not for me. I think it is interesting because it talks about a herd of 110-odd sea lions (可友魚百十爲群) near 玄石龜尾, which is where I think Gajido (可支島) was located. By the way, if you look at the original, it was not 可友魚, but 可支魚, which meant "sea lion." Whoever transcribed it made a mistake, intentional or not.

    Can I get some help translating this article?

  18. Yabutarouさん







  19. "韓国語のサイトには韓国に投票するよう呼びかけるコピペが大量に貼られています。"


  20. どなたか、漢文の出来る方、拙訳をチェックしていただけませんか? (最後が特に自信無し...)

    江原監司 尹聲大 が鬱陵島の搜討についてご報告致します。

    今年も搜討を行いましたのでご報告致します。 三陟營將 李慶鼎が去る四月八日に人員を率いて鬱陵島黃土龜尾へ到着し、泊まりました。島の形を観察しましたら、屛風のようでした。巖が右にあり、黃土窟が左に在りました。山頂には 香木が短いけれど交わらずにまっすぐ上に伸びていました。高木を進上致します。昼になって探索を初めましたが、わずかに荒野があるばかりなので、玄石龜尾に向かいました。すると、アシカ?(可友魚) が百十者群れをなして牛の如く吼えていたので、棒などを使って二頭捕えました。最も高い峯を仰ぎ見ると、それが所謂朱砂峯です。島をぐるっとまわって殆ど全ての浜辺(?)捜索することが出来ましたので、大変幸いに思い、ここに、謹んで本島の地図(圖形)を進上致します。また、紫檀香 二吐に加えて、紫檀香 十吐靑竹三箇、 石間朱 六升 アシカ(可支魚) 二頭を同封します。例に習って、家臣の營一より一尺量を後で備邊司へ送ります。

  21. To Kaneganese-san
    The record on 1831 above is very similar withi the map of Ulleungdo below;



    其中有可作水田六十餘石下種之地。 谷則狹窄, 有瀑布, 而左爲黃土丘尾窟, 右爲屛風石。 其上又有香木亭, 故斫取香木, 而以間年斫取之故, 漸就稀少。

  22. Sry 4 double post;
    Compare the Map below and the record discription on 1831 above;

  23. GTOMRさん

    ご指摘ありがとうございます。Gerry が新たにエントリを立てたようなので、そちらに移動しますね。

  24. Mr.Gerry
    If possible plz let us know the rest of rock's name in northcoast of Ullugndo, from 孔岩 to Jukdo with correct chinese crharaactor,if you remember those.

  25. Hi GTOMR,

    The rocks off the northern shore of Ulleungdo had the same names as those on the 小干島/大干島 map on Yabutarou's site. The only difference I remember is that the map used the characters "仇味" (eg. 玄石仇味) for the "cove" names.

  26. Mr,Gerry,
    This map in Samcheok museum is very great maps!
    They suggest those surrounding islands/rock is nearby the coast,ofcourse 大于島 and 小于島.

    Maybe everyone knows the shape of 小于島 is completely same figure with the photo of Gwawnumdo,north face with two caves,but it is not main topic now.

    See the sea chart modern techs,see islands especially Jukdo.Outside of Jukdo,or hole rock,it is suddenly deep underwater.

    I copied another image of Samcheok musium map from 山陰中央日報,and I enlarge it.
    Inside Jukdo or surrouding rocks,the inner coast area painted purple, on the other hand,outside of the coast area, they painted blue.

    So,this map confirms those adjunctive islands/rocks are inner coast of Ulluengdo,not outside of.

    I really want to see directly this map ,with much time.

  27. Hi GTOMR,

    Maybe in time we will find a copy of the Samcheok Museum map.


Note: Only a member of this blog may post a comment.