Chapter 1. Security environment that surrounds Japan
2. Security environment around my country
In Asia Pacific region、there are the countries that accomplishes the rapid economic development such as China and India, and a worldwide concern for this region rises mainly from the economic aspect. At the same time, enhancement and strengthening cooperation and the cooperation between each country in the region have been attempted.On the other hand, diversity like the political dispensation and an economic developmental stage, the race, and the religion, etc. is abundant, and in this region it still remains the composition of the confrontation of each country even after the cold war is over. The views on security environment and the recognition on threats are different each other. Thus a big change in the security environment seen in European region has yet to be occurred and a past problem such as territorial issues and unification affairs has been left. In Choson peninsula, the same race's dividing into two parts continues over longer than half a century, leaving the military forces from both countries, north and south, confronting each other. Moreover, addition to the problem over Taiwan, the territorial issue over Spratly Islands exist, too. Furthermore, as for Japan, the territorial issues over northern territories and Takeshima, both of which are the inherent parts of our country, still remain unsettled.
-------------------------------------------------------------------------------------
第I部 わが国を取り巻く安全保障環境
2 わが国周辺の安全保障環境
アジア太平洋地域では、中国やインドなど、急速な経済発展を遂げている国がみられ、経済面を中心として、この地域への世界的な関心が高まるとともに、域内各国間の連携・協力関係の充実・強化が図られてきている。他方で、この地域は、政治体制や経済の発展段階、民族、宗教など多様性に富み、また、冷戦終結後も各国・地域の対立の構図が残り、さらには、安全保障観、脅威認識も各国によってさまざまであることなどから、冷戦終結に伴い欧州地域でみられたような安全保障環境の大きな変化はみられず、依然として領土問題や統一問題といった従来からの問題も残されている。 朝鮮半島においては、半世紀以上にわたり同一民族の分断が継続し、南北双方の兵力が対峙(たいじ)する状態が続いている。また、台湾をめぐる問題のほか、南沙(なんさ)群島をめぐる領有権の問題なども存在する。さらに、わが国について言えば、わが国固有の領土である北方領土や竹島の領土問題が依然として未解決のまま存在している。
Korean Government reacted to this promptly and Korean media reported this in Japanese on their news site. Or ordinary Japanese would not have even known about what defense white paper says about Takeshima.2. Security environment around my country
In Asia Pacific region、there are the countries that accomplishes the rapid economic development such as China and India, and a worldwide concern for this region rises mainly from the economic aspect. At the same time, enhancement and strengthening cooperation and the cooperation between each country in the region have been attempted.On the other hand, diversity like the political dispensation and an economic developmental stage, the race, and the religion, etc. is abundant, and in this region it still remains the composition of the confrontation of each country even after the cold war is over. The views on security environment and the recognition on threats are different each other. Thus a big change in the security environment seen in European region has yet to be occurred and a past problem such as territorial issues and unification affairs has been left. In Choson peninsula, the same race's dividing into two parts continues over longer than half a century, leaving the military forces from both countries, north and south, confronting each other. Moreover, addition to the problem over Taiwan, the territorial issue over Spratly Islands exist, too. Furthermore, as for Japan, the territorial issues over northern territories and Takeshima, both of which are the inherent parts of our country, still remain unsettled.
-------------------------------------------------------------------------------------
第I部 わが国を取り巻く安全保障環境
2 わが国周辺の安全保障環境
アジア太平洋地域では、中国やインドなど、急速な経済発展を遂げている国がみられ、経済面を中心として、この地域への世界的な関心が高まるとともに、域内各国間の連携・協力関係の充実・強化が図られてきている。他方で、この地域は、政治体制や経済の発展段階、民族、宗教など多様性に富み、また、冷戦終結後も各国・地域の対立の構図が残り、さらには、安全保障観、脅威認識も各国によってさまざまであることなどから、冷戦終結に伴い欧州地域でみられたような安全保障環境の大きな変化はみられず、依然として領土問題や統一問題といった従来からの問題も残されている。 朝鮮半島においては、半世紀以上にわたり同一民族の分断が継続し、南北双方の兵力が対峙(たいじ)する状態が続いている。また、台湾をめぐる問題のほか、南沙(なんさ)群島をめぐる領有権の問題なども存在する。さらに、わが国について言えば、わが国固有の領土である北方領土や竹島の領土問題が依然として未解決のまま存在している。
Seoul Blasts Tokyo Over Latest Dokdo Islets Claim (Choson online)
Korea has strongly protested Japan's move to include the country's easternmost islets of Dokdo as Japanese territory in its annual defense white paper. In a cabinet meeting on Friday Tokyo approved a 2009 defense white paper that claimed Korea's Dokdo islets as Japanese territory under the name "Takeshima." Seoul's foreign ministry responded strongly, emphasizing the islets are Korean territory according to history, geography and international law, and demanded an immediate rectification. Seoul also accused Tokyo of raising tensions less than a month after the two countries' leaders held a summit. Arirang News / Jul. 20, 2009 10:34 KST
Korea has strongly protested Japan's move to include the country's easternmost islets of Dokdo as Japanese territory in its annual defense white paper. In a cabinet meeting on Friday Tokyo approved a 2009 defense white paper that claimed Korea's Dokdo islets as Japanese territory under the name "Takeshima." Seoul's foreign ministry responded strongly, emphasizing the islets are Korean territory according to history, geography and international law, and demanded an immediate rectification. Seoul also accused Tokyo of raising tensions less than a month after the two countries' leaders held a summit. Arirang News / Jul. 20, 2009 10:34 KST
Now, even North Korean ruling party repulsed as well, claiming "Infringement to my race's autonomy".
North Korean Worker's Party organization paper repulses to Japanese Defence White Paper. "The threat of northeast Asia is Japan" (Sankei : 28 July, 2009) cache
NK Worker's Party organization paper "Rodong Sinmun(労働新聞)" of North Korea published the repulsed commentary , saying that "It was outrageous, and if dangerous power of northeast Asia was recorded, it is Japan" in the point of 2009 version defense white paper of Japan of the nucleus and the missile of North Korea on the 28th, "Important threat". Korean Central News Agency told. It criticized that the white paper had clearly described the sovereignty of Takeshima, the disputed island of Japan-South Korea , saying that it is an "infringement to the autonomy of our race".
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
朝鮮労働党機関紙「北東アジアの脅威は日本」 防衛白書に反発 (産経 : 2009.7.28 21:25) cache
北朝鮮の朝鮮労働党機関紙「労働新聞」は28日、日本の2009年版防衛白書が、北朝鮮の核やミサイルを「重大な脅威」と指摘したことに対し、「言語道断であり、北東アジアの危険勢力について記すなら、それは日本自身だ」と反発する論評を掲載した。朝鮮中央通信が伝えた。白書が日韓が係争中の竹島(韓国名・独島)の領有権を明記したことについても、「わが民族の自主権に対する侵害行為」と批判した。
NK Worker's Party organization paper "Rodong Sinmun(労働新聞)" of North Korea published the repulsed commentary , saying that "It was outrageous, and if dangerous power of northeast Asia was recorded, it is Japan" in the point of 2009 version defense white paper of Japan of the nucleus and the missile of North Korea on the 28th, "Important threat". Korean Central News Agency told. It criticized that the white paper had clearly described the sovereignty of Takeshima, the disputed island of Japan-South Korea , saying that it is an "infringement to the autonomy of our race".
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
朝鮮労働党機関紙「北東アジアの脅威は日本」 防衛白書に反発 (産経 : 2009.7.28 21:25) cache
北朝鮮の朝鮮労働党機関紙「労働新聞」は28日、日本の2009年版防衛白書が、北朝鮮の核やミサイルを「重大な脅威」と指摘したことに対し、「言語道断であり、北東アジアの危険勢力について記すなら、それは日本自身だ」と反発する論評を掲載した。朝鮮中央通信が伝えた。白書が日韓が係争中の竹島(韓国名・独島)の領有権を明記したことについても、「わが民族の自主権に対する侵害行為」と批判した。
Last February, Japanese government made protest against Korean Defence Paper, in which Korea wrote that Japan's Takeshima as Korean territory.
Japan makes a protest stealthily
Korea wrote that Japan's Takeshima as Korean territory in their "National Defence White Paper 2008 version" using a photo of Takeshima as its cover. Japanese government made a protest to Korean government through the Japanese embassy in Seoul and summoned the men in charge from the Korean embassy in Tokyo to make a protest. The protest was made on the 23rd when the white paper was published. However, Japanese government did not announce it officially so that it was not known to foreign people including Korean people at all.
Korea wrote that Japan's Takeshima as Korean territory in their "National Defence White Paper 2008 version" using a photo of Takeshima as its cover. Japanese government made a protest to Korean government through the Japanese embassy in Seoul and summoned the men in charge from the Korean embassy in Tokyo to make a protest. The protest was made on the 23rd when the white paper was published. However, Japanese government did not announce it officially so that it was not known to foreign people including Korean people at all.
Korean government firmly denies Takeshima/Liancourt Rocks is territorial issue, but as far as we know, it is the Territorial Dispute, indeed. Korean government should agree to bring this territorial issue to ICJ and settle bilateral problem peacefully.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteThanks Kaneganese,
ReplyDeleteYes, it "IS" a territorial dispute, which was initiated by Rhee Syngman.
pacifist,
ReplyDeleteThanks! If you find mistake, let me know. I didn't have much time to write it, actually.
BTW, I sent you an e-mail a few minutes ago. Could you check it? Thanks, again.
FYI, it is from Korean news.
ReplyDelete오늘은 광복절 '동해는 우리 바다' 고지도 4050점 수집 (http://www.koreadaily.com/news/read.asp?art_id=892128)
[LA中央日報]「東海-日本海地名戦争で感情的対応は絶対いけません。徹底して論理と資料を持っ
て戦わなければなりません。」
世界地図で東海や独島(ドクト、日本名:竹島)という固有名称を守りたいなら、まず「古地図確保ゲー
ム」で優位を占めるべき、と世界を回って四千余りの目録を調査したキム・テジン(44.写真)氏。彼はニ
ューヨークでオンライン書店を経営している。
キム氏は過去1年間、米国議会図書館と大学、ヨーロッパと韓国等の主要図書館を回って、約4050
種余りの古地図目録とイメージそして地図関連の説明を集めた。この中で重複するものを除いても約
2500種余りの古地図資料を収集した。特にヨーロッパの国・公立図書館で古地図を閲覧しようとする
と厳格な制約があって3ヶ月も留まり、収集作業をした。
このように資料を集めて、韓国と外国の古地図管理や接近方式について大きな差があるという事実も
知ることになった。「USC図書館には韓国関連古地図が約170点余りあるが、デジタルイメージ化して、
誰でもインターネットでも詳細に地図を見られます。学者だけでなく一般人まで制限がなく、これを参
考に研究や論文を書くのに困難がないが、韓国ではそうしたところが殆どありません。」
キム氏は今まで集めた資料の中でひとまず800点余りの資料を整理してインターネットに公開する予
定だ。来る21日から正式公開するウェブサイト(www.findcorea.com)には彼が苦労して集めた古地図
目録とイメージ製作者・製作年代・所蔵場所などの各種情報がのせられることになる。
キム氏は「古地図が発見されるたびに一時的に'東海または独島が私たちの土地だった'という主張で
は、これ以上国際社会の支持を集めるのは容易ではない。世界に散らばっている古地図を集約する
のに、韓国政府や学界が積極的に乗り出して欲しい」と述べた。
チェ・サンテ記者
Hi Kaneganese,
ReplyDeleteI've just sent an e-mail. Please check it. Thank you.