tag:blogger.com,1999:blog-26948035.post4054783944467725788..comments2024-01-26T17:48:29.804+09:00Comments on Dokdo-or-Takeshima?: KBS Documentary on "Jukdo," the Real UsandoGerry Bevershttp://www.blogger.com/profile/14311939520870098017noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-26948035.post-37794628012776570572007-10-25T02:15:00.000+09:002007-10-25T02:15:00.000+09:00Kaneganese, I will try to translate the 1479 docum...Kaneganese, <BR/><BR/>I will try to translate the 1479 document into English this weekend.Gerry Bevershttps://www.blogger.com/profile/14311939520870098017noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26948035.post-320264924969426672007-10-25T01:04:00.000+09:002007-10-25T01:04:00.000+09:00Thanks pacifist!I used Korean translator and used ...Thanks pacifist!<BR/><BR/>I used Korean translator and used the result as a base sentence. Since I don't know much Korean names, official names, rank names, it was not easy for me. <BR/>I still have some difficulty in some sentences. I had already translated other part of Gerry's post, but I will post it later anyway. I want your Korean post come top at least for a while so that more young Koreans could have a chance to see it.Kaneganesehttps://www.blogger.com/profile/15533339719864245857noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26948035.post-33662874946821101012007-10-25T00:28:00.000+09:002007-10-25T00:28:00.000+09:00Kaneganese,Your translation seems to be great! I d...Kaneganese,<BR/><BR/>Your translation seems to be great! I don't know better translater than you!pacifisthttps://www.blogger.com/profile/14100903035796287895noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26948035.post-39967274598715588702007-10-25T00:06:00.000+09:002007-10-25T00:06:00.000+09:00どなたか漢文の分かる方、以下の訳を校正して頂けませんか?原文はGerryの本文中にある"1479年 ...どなたか漢文の分かる方、以下の訳を校正して頂けませんか?原文はGerryの本文中にある"1479年 8月 30日 - 成宗実録 107券"です。<BR/><BR/>I translated "1479年 8月 30日 - 成宗実録 107券" into Japanese. Could someone check my translation?<BR/><BR/>曾經政丞及び府院君等に命じて呼び、宣政殿に引き合わせ、また、永安道敬差官の辛仲琚を呼び入れた。<BR/><BR/>宣政殿が言うには、“三峯島人が官軍に抵抗する勢いがあるので、卿などとともに議論して処理て欲しい。”<BR/><BR/>左承旨の金升卿が申し上げるには、“三峯島の傍らに小島があり、全君子達ニ家族が逃げてその中に住んでいます. もし本道を募って(こちらの島を先に)不意打ちを掛ければ、三峯島の人が気付く前に小島の二家族を捕獲できます。その後にその形勢を観察して人を送って討伐するのはいかがでしょう?”<BR/><BR/>鄭昌孫は言った。“三峯島の人が気がついて来襲してきたらどうしますか?”<BR/><BR/>宣政殿が言うには、“もしそんなことになれば、官軍は恥辱を受ける事を恐れる。”<BR/><BR/>都承旨の洪貴逹が申し上げるには、<BR/><BR/>五鎭(地名?)人の性格は、そもそも軍功を貪るので、もし賊が越境侵犯を犯すなら、犯境)すれば, 他頃(他境)にとって分からないようにして自らその球(功)を独り占めしようと思うはずだから, もし中限上(賞)として募集すれば必ず酔う者がいるでしょう.”<BR/><BR/>辛仲琚が言うには、“三峯への航路は、 5月・9月は風がよく、海が清いので、その時期には渡海が可能でしょう。そうであるなら、永安道は距離が遥か遠くなので、今年 9月にはまだ行くことができません。”<BR/><BR/>鄭昌孫はこう言った。“必ずその島へ入って行って討伐しなければならない。延期など出来ません。彼等にもし我々が将来討伐すると知られて防備されれば、もう全く不可能です。”<BR/><BR/>宣政殿が言うには、“大挙して行き、速く討伐することが当然である。兵士千五百を使うのはどうだろうか?”<BR/><BR/>右副承旨の蔡寿が申し上げた。“そのような人数は必要がないです。例え三、四百人でも可能でしょう。しかし北部の人間は皆、麻尚船を使うのに、蒼茫たる大海を(馬上船として軍事を統帥)安全に渡れるでしょうか? しかも、島の地勢が険しいのか、どれほど多くの人が暮らすのかも分かっておらず、大軍をむやみに動員して不測の冒険をすることは正しくないようです。”<BR/><BR/>辛仲琚が申し上げるには、“聞くところによると、魚命山が逃げ入った時、他人の哨麻船に乗って言ったらしいです。”<BR/><BR/>宣政殿が言うには、“航路は何日で、その島は舟を停泊させる所は何箇所もあるか?”<BR/><BR/>辛仲琚が申し上げるには、“ある人が言うには、‘二日程で、舟を停泊する所も多くある’とのことです。”<BR/><BR/>右承旨の李瓊仝が申し上げるには、“彼らもまた、我が国の人なのに、官兵に抵抗するわけがありますか? 誰かを派遣して招撫しては如何でしょうか?”<BR/><BR/>宣政殿が言うには、“その人々は官役(賦役?)空逃れて安心して暮しているのに、 彼らがすぐに納得して来るだろうか?”<BR/><BR/>洪貴逹が言うには、“もし招撫するとしたら、一つの方法ではなくて、どんな利害があるのかを示してして多方面で誘導しなければならないでしょう. ただもう 9月がもう差し迫ったので、戦艦のもろもろのことがあり、必ずしも用意が出来ないでしょうから、年が明けた2月か3月を待って送るのはどうですか?”<BR/><BR/>宣政殿が言うには、“都承旨が言うことは当たっている。この事はいつまでも秘密に出来ないだろうから、そろそろ監司と節度使を諭して戦艦を準備し、軍を大挙して動員するとうわさを立てれば、彼らがもしかすると帰服するかもしれない。”<BR/><BR/>皆が言うには“上の言う通りでございます。”Kaneganesehttps://www.blogger.com/profile/15533339719864245857noreply@blogger.com